Seoul Launches Crackdown To Fix Signs With “Konglish”

The Konglish often seen around Korea I always find humorous, but the Seoul city government has launched a crackdown to try and fix many of its signs:

On left, an English sign referring to a public stage in front of Seoul City Hall is wrongly translated as
On left, an English sign referring to a public stage in front of Seoul City Hall is wrongly translated as “Vitality Charging Station.” On right, “Muggyo Annex,” nearby the hall’s entrance, is misspelled as “Emuggyo Annex.” / Korea Times photo by Hong Dam-young, Lee Jin-a

The Seoul City government recently launched an ambitious project to crack down on errors in English-language signs. But maybe they should take a look at their own building first.

Walking around Seoul City Hall, reporters from The Korea Times spotted several errors in English-language signs.

The first sign that caught their attention was “Vitality Charging Station” at an information display kiosk on the first floor. Referring to a public stage in front of the building, the English wrongly translated the original meaning.

One of the reporters asked a passing Canadian if he could guess the meaning of “Vitality Charging Station.” He thought for a while and said: “I think it means ‘battery’ or ‘male stamina.’

It’s the best guess I can make. I’m not sure what it means, though.” [Korea Times]

You can read more at the link.

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
guest

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

4 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
ChickenHead
ChickenHead
8 years ago

“guess the meaning of ‘Vitality Charging Station.'”

Hmmm… let me guess.

Bouncy little secretaries fresh out of university… slim bodies in tight, tailored uniforms having short skirts with a long slit up the side… slender legs ending in impossibly high heels… glossy red lips outlining inviting smiles?

Shiiiiit… I don’t even need to go to the station.

My vitality got charged just thinking what it might be all about.

Jax
Jax
8 years ago

With all of the hagwon teachers and English-speaking business/military/TV show people in the country, it’s amazing that no one asks for a translation check before going to print.

setnaffa
setnaffa
Reply to  ChickenHead
8 years ago

Except all they offer is Vita500 or vegan burgers, No cigarettes…

setnaffa
setnaffa
8 years ago

The slippery language was half of the Sparkling!

4
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x